Aucune traduction exact pour إِصْلَاحٌ مَالِيٌّ

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe إِصْلَاحٌ مَالِيٌّ

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Mindestens ebenso wichtig wie ein entschlossenes nationales und internationales Krisenmanagement sind nach Überzeugung der Bundeskanzlerin aber Reformen der Finanzmarktinstitutionen.
    ترى المستشارة الألمانية ميركل أن إصلاح مؤسسات الأسواق المالية على نفس درجة أهمية إدارة الأزمات الحازمة سواء على المستوى الوطني أو الدولي.
  • appelliert eindringlich an alle Staaten, das System der Vereinten Nationen und die internationalen und nichtstaatlichen Organisationen, Afghanistan auch weiterhin in enger Abstimmung mit der Regierung des Landes und im Einklang mit ihrer nationalen Entwicklungsstrategie jede mögliche und notwendige humanitäre, Wiederherstellungs-, Wiederaufbau-, finanzielle, technische und materielle Hilfe zu gewähren;
    تناشد على وجه الاستعجال جميع الدول ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تواصل تقديم جميع المساعدات الممكنة والضرورية إلى أفغانستان في المجالات الإنسانية والإصلاحية والتعميرية والمالية والتقنية والمادية، وذلك بالتنسيق الوثيق مع حكومة أفغانستان ووفقا لاستراتيجيتها الإنمائية الوطنية؛
  • Der Sicherheitsrat begrüßt ferner die Verbesserung des Dialogs zwischen der Regierung Guinea-Bissaus und den Bretton-Woods-Institutionen und legt der Regierung eindringlich nahe, ihren Verpflichtungen auf den Gebieten der finanzpolitischen Verantwortung, der Reformen des Justizsektors und der guten Staatsführung weiterhin nachzukommen.
    ”يرحب كذلك مجلس الأمن بتحسُّن الحوار بين حكومة غينيا - بيساو ومؤسسات بريتون وودز ويحث الحكومة على مواصلة تنفيذ التزاماتها في مجالات المسؤولية المالية، وإصلاح قطاع العدل والحكم الرشيد.
  • appelliert eindringlich an alle Staaten, das System der Vereinten Nationen und die internationalen und nichtstaatlichen Organisationen, Afghanistan auch weiterhin in enger Abstimmung mit der Regierung des Landes und im Einklang mit ihrer nationalen Entwicklungsstrategie jede mögliche und notwendige humanitäre, Wiederherstellungs-, Wiederaufbau-, finanzielle, technische und materielle Hilfe zu gewähren;
    تناشد على وجه الاستعجال جميع الدول ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تواصل تقديم جميع المساعدات الممكنة والضرورية إلى أفغانستان في المجالات الإنسانية والإصلاحية والتعميرية والمالية والتقنية والمادية، بالتنسيق الوثيق مع حكومة أفغانستان ووفقا لاستراتيجيتها الوطنية للتنمية؛
  • stellt fest, wie wichtig die Förderung der derzeitigen Bemühungen um die im Konsens von Monterrey vorgesehene Reform der internationalen Finanzarchitektur ist, betont, dass im Rahmen dieser Bemühungen für die wirksame Teilhabe der Entwicklungs- und der Transformationsländer gesorgt werden muss, und legt in dieser Hinsicht dem Internationalen Währungsfonds und der Weltbank nahe, die Frage des Gehörs und der wirksamen Teilhabe dieser Länder weiter zu prüfen, wie in den Kommuniqués vorgesehen, die der Internationale Währungs- und Finanzausschuss und der Entwicklungsausschuss auf ihren letzten, am 21. und 22. September 2003 in Dubai (Vereinigte Arabische Emirate) abgehaltenen Tagungen herausgegeben haben, und sieht der Prüfung eines "Fahrplans" zu dieser Thematik auf ihrer nächsten Tagung im April 2004 mit Interesse entgegen;
    تلاحظ أهمية المضي قدما بالجهود الحالية الرامية إلى إصلاح البنيان المالي الدولي، على النحو المتوخي في توافق آراء مونتيري، وتؤكد أنه يلزم أن تشمل تلك الجهـود مشاركة فعالة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتشجع في هذا الصدد صندوق النقد الدولي والبنك الدولي على مواصلة دراسة المسائل المتعلقة بإبلاغ صوت تلـك البلدان وتحقيق مشاركتها الفعالة، على النحو الوارد في البيانين الصادرين عن لجنة الشؤون النقدية والمالية الدولية ولجنة التنمية في اجتماعيهما الأخيرين المعقودين بدبـي، الإمارات العربية المتحدة، يومي 21 و 22 أيلول/سبتمبر 2003، وتتطلع إلى النظر في خريطة طريق بشأن هذه القضية خلال اجتماعهما المقبل في نيسان/أبريل 2004؛
  • betont, wie wichtig es ist, die Bemühungen um die Reform des internationalen Finanzsystems voranzutreiben, wie in dem auf der Internationalen Konferenz über Entwicklungsfinanzierung verabschiedeten Konsens von Monterrey² vorgesehen, und legt in diesem Zusammenhang dem Internationalen Währungsfonds und der Weltbank nahe, die Frage der Mitsprache und der effektiven Mitwirkung der Entwicklungsländer und der Transformationsländer an ihren Entscheidungsprozessen weiter zu prüfen;
    تؤكد أهمية المضي قدما بالجهود الرامية إلى إصلاح الهيكل المالي الدولي على النحو المتوخى في توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية(2)، وتشجع، في هذا الصدد، صندوق النقد الدولي والبنك الدولي على مواصلة دراسة المسائل المتعلقة بإسماع صوت البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتحقيق مشاركتها الفعالة في عمليات اتخاذ القرار؛
  • Die Arbeiten an einem breiten Spektrum von Reformen fortsetzen, die darauf abzielen, ein stärkeres und stabileres internationales Finanzsystem zu schaffen, das in der Lage ist, den neuen Entwicklungsherausforderungen wirksamer und rechtzeitig zu begegnen.
    مواصلة العمل بشأن طائفة واسعة من الإصلاحات لإنشاء نظام مالي دولي معزز وأكثر استقرارا يمكنها من التصدي، بمزيد من الفعالية وفي الوقت المناسب، للتحديات الجديدة التي تطرحها التنمية.
  • betont, dass die Durchführung wirtschaftlicher Reformen ein umfassenderes Konzept erfordert, und unterstreicht, dass eine sich selbst tragende, marktorientierte, in einem einzigen Wirtschaftsraum operierende Wirtschaft, eine zügige und transparente Privatisierung, ein verbessertes Bankenwesen und verbesserte Kapitalmärkte, reformierte Finanzsysteme, die Bereitstellung eines angemessenen sozialen Schutzes und die Verabschiedung eines Gesetzes über die Reform der Altersversorgung auf einer tragfähigen wirtschaftlichen Grundlage durch beide Gebietseinheiten eine entscheidende Voraussetzung für die Herbeiführung eines dauerhaften Friedens und dauerhafter Stabilität in Bosnien und Herzegowina sind;
    تؤكد الحاجة إلى اتباع نهج أكثر شمولا فيما يتعلق بالإصلاحات الاقتصادية، وتؤكد أن وجود اقتصاد موجه نحو السوق ذي استدامة ذاتية في إطار حيز اقتصادي واحد، وحصول خصخصة شفافة وسريعة، وتحسين الخدمات المصرفية وأسواق رأس المال، وإصلاح النظم المالية، وتوفير الحماية الاجتماعية الملائمة، واعتماد الكيانين لقانون بشأن إصلاح المعاشات التقاعدية يستوفي المعايير الاقتصادية السليمة، هي إجراءات حيوية لتحقيق السلام والاستقرار الدائمين في البوسنة والهرسك؛
  • Das Abklingen der Wirtschafts- und Finanzkrisen der späten neunziger Jahre eröffnet uns die Gelegenheit, Reformen, namentlich die Reform von Teilen der internationalen Finanzarchitektur, auf die Tagesordnung zu setzen.
    وأتاح انفراج الأزمات الاقتصادية والمالية في أواخر التسعينات فرصة للنظر في إجراء إصلاحات، منها إصلاح بعض عناصر البنيان المالي الدولي.
  • Wir werden weiterhin Finanzreformen, einschlieȣlich Steuerreformen, vornehmen, was ausschlaggebend ist für die Verbesserung der makroökonomischen Politik und die Mobilisierung inländischer öffentlicher Mittel.
    وسنواصل القيام بالإصلاح المالي، بما فيه الإصلاح الضريبي، الذي له أهمية أساسية في تعزيز سياسات الاقتصاد الكلي وتعبئة الموارد العامة المحلية.